Виленский текст: экзотика и вневременность
(Продолжение. Начало)
Необычные для русского уха имена и названия, причудливая архитектура готических и барочных храмов выступают знаками положительно маркированной экзотичности и удивительного сочетания реликтов старины и западной модерности. Встретить их можно в стихах Николая Старшинова, Льва Озерова, Андрея Кленова. Легкий налет экзотики лежит на городе в стихотворении «Старая Вильна» (1963) Давида Самойлова. Несовременный камин, «зеленая луна / Над старым университетом», череда повторяющихся век за веком и день за днем сцен выражают неизменное присутствие в настоящем прошлого и возвышенную вневременность будничного существования.
Такой же «камин» и перечисление костелов («Казимир, Иоанн, Михаил, Кафедральный») в «Вильнюсе» Евгения Рейна придают городу западную экзотичность и качества места, в котором традиционные ценности неизменны, прошлое не исчезает и к нему можно вернуться (подробнее см.: Лавринец П. «Вильнюс» Е. Рейна и «вильнюсский текст» русской поэзии // Literatūra, 1998, t. 28 (2), с. 103–112).
В «Литовском дивертисменте» Иосифа Бродского в осцилляции знаков своего и чужого, прошлого и настоящего перекликаются российская и советская империи, с «Нерингой», элементом антуража западного и модерного города 1960-х гг., соседствует воспоминание о гербе Великого княжества Литовского. Еврейская тема оборачивается темой изгойства, в том числе изгойства поэта и всякого человека, детерминируемого «чуждым взглядом» и «живущего в мире чужих языков и мод, чужой эмблематики, идеологии, истории»: возможная двоящаяся еврейская биография конструируется на польском католическом и российском имперском фоне (кресты католического храма, по аналогии с гербом названного «двуглавой Катариной», «польские барышни»; см. Венцлова Т. Статьи о Бродском, Москва: Baltrus; Новое издательство, с. 16–17). Местом выхода из раздробленного, энтропийного, предельно профанического состояния оказывается вильнюсский католический храм, который должен бы быть чужим для пришельца из другого времени и культуры.
Оффтопик
Помнится, когда-то давно я задавал Вам вопрос п/п российского написания ФИО первого литовского президента. И вы ответили, что, мол, Сметано Антон Иванович. Затем эти данные были внесены в статью о нем в русской Википедии (откуда впоследствии таинственным образом исчезли). А могли бы Вы дать подобную информацию по первому премьеру независимой Литвы - Вольдемарасу? Честно говоря, давно ломаю голову, как его фамилия могла звучать, когда он учился в гимназии в СПб, или преподавал в Пермском университете. Вальдемарский? Вальдемарович? Неужели просто Вальдемар? Очень уж фамилия странная, нелитовская какая-то. А если еще и отчество отыщется, то будет совсем хорошо.
Заранее Вам признателен.
Re: Оффтопик
Re: Оффтопик
Re: Оффтопик
Кстати, как Вам такой вариант - Вольдемарас Августин Иосифович (http://www.psu.ru/?id=31&mode=profs)? Всё-таки не понимаю, зачем, кому это надо?
Re: Оффтопик
Re: Оффтопик
Вот-вот, по физиономии, пардон, типичный латышский "интеллигент-в-первом-поколении-из-крестьян", больше похожий на какого-нибудь Улманиса или Балодиса, чем на литовского шляхтича. И имя, если не ошибаюсь, не очень характерное именно для литовцев. Хотя и вполне себе католическое. Похоже, действительно, что его "литовскость", причем в радикальной форме - результат его, "человека пограничья", сознательного выбора.
<< По вариантам с и без -ас думаю, что сам жанр биографической справки для официальной страницы не могут содержать каких-то вариантов, они бы бросали тень сомнения и на всю информацию: вы чё, не могли там разобраться, -ас он или без -ас, Оспипович или Иосифович?! <<
А почему, кстати, сейчас в биографиях людей, так или иначе, связанных с историей Литвы, указываются лишь современные варианты их ФИО? Почему только Сметона, без указания на официальный вариант его фамилии до провозглашения независимости? Почему, в конце концов, только Смуглявичюс? :)) Понятно было бы, если б справка эта на литовском языке была. Так ведь нет, на русском...
<< я б не удивился, если бы оказалось, что в гимназии он еще Августин Вольдемар, а позже - Вольдемарас.<<
А, кстати, легко ли было в Российской Империи сменить фамилию вообще? Причем на основании того, что на своем локальном языке она звучит иначе? Чюрлёнис ведь так и помер Чурлянисом! Почему-то мне кажется, что все обсуждаемые деятели этим не особенно заморачивались. Будущий Сметона был Сметано. Улманис - Ульманом. Пятс... А Бог его знает, кем был Пятс. :)) Надо у специалистов-эстоноведов выяснять.