Nov. 3rd, 2004

almapater: (Default)
     Регина Ч. как бы вопрошая говорит, - ну, что, дескать, пойдем, мол, английский учить - то ли маза какая, халявы типа, открылась, или администрация то ли давит, то ли поощряет, - что, в сущности, одно и то же, - не могу знать. Да мне и не интересно, собственно. Но вот что уж точно знаю, так тут же ей то и выложил: ввиду величия отечественной нашей литературы - какого, спрашивается, - скажем, рожна, - тратить на чужеземные языки время жизни?!
     Так был дан очередной бой безродному космополитизму и евроатлантической интеграции, - а Джека Лондона можно и по-русски читать, правда же?
almapater: (Default)
     Живописец Явленский прокладывал свой путь в искусстве между тем, что он называл примитивом, и тем, что он называл разнесансом, причем у него оно получалось вовсе не чем-то между тем и этим.
almapater: (Default)
Остра брама, аверс, by raganele

     На днях [livejournal.com profile] raganele справедливо не понимала, почему Аушрос вартай названы Воротами зари, или, как высокопоэтично выразился небезызвестный наблюдатель за живой и, главное, неживой природой [livejournal.com profile] chingizid, Вратами Зари, - выходят-то они на юг,

Остра брама, реверс, by raganele

     на что [livejournal.com profile] maegnar заметил, что по-русски их называют "Святые Ворота".
     Действительно, часть здешних русских ворота называет нередко Святыми, а исторически же и по-русски они именовались Острой брамой и Острыми воротами, и улица до 1915 года по меньшей мере носила официальное название Островоротной. Не позднее XVI века прижилось название в польском варианте Остра брама, в русинском Острая брама, литовского же и быть не могло зафиксировано по известным обстоятельствам, но вот академик Юргинис полагал, что и по-литовски было бы Aštri broma, Aštra broma, и даже выписал из газеты 1901 года "abrozas šv. Panelės Aštrių vartų". И только после 1905 года где-то в литовских газетах зародилось вот это - Аушрос вартай, Ворота зари, может быть, в контексте фразеологии национального возрождения - весна, заря, рассвет... Вот так поэтическая выдумка досужих журналюг в конце концов становится официальным названием.
     Откуда же исконное название Остра брама - никто толком и не знает. Благодаря Крашевскому распространилось мнение, будто это от того, что городская стена в том месте сужалась, образуя острый угол, и весь квартал назвали Острым концом, - сущая ерунда, конечно. Была гипотеза и о том, что Острыми брама была названа из-за остроконечных арок, сводов и крыши в первоначальном готическом виде. Один здешний младорусин в наши дни увязывал Острый конец и Остру браму с Константином Острожским, киевским воеводой и великим гетманом Великого княжества Литовского, государственным деятелем и полководцем, понастроившим в Вильне на месте деревянных церквей каменные и к воротам как-то приложился, или особо опекал издавна обосновавшихся в том конце единоверцев ("civitas ruthenica").
     Так вот без объяснений и оставить: Остра брама и Остра брама - что хотеть от города, который приснился?
almapater: (Default)
     Со свойственной настоящим Альма Патерам аккуратностью и бережливостью собрал по сусекам и расположил больнименее в хронологическом порядке разнообразные справки о виленских чудесах и знамениях от викингов до конца прошлого века:
     Снорри Стурлусон: XII
     Гедимин и немцы: транспортировка души, 1328
     Три креста и францисканцы
     Гастольд и францисканцы
     василиск
     сокровища Барбакана
     венгры и иезуиты
     бог пьянства и Параскева
     Сигизмунд Август
     Варвара Радзивилл: транспортировка тела, XVI
     лютеранский проповедник
     Матка Боска Остробрамска и шведы
     Три креста
     чудесный ребенок: XVIII?
     Гаон и голем: XVIII
     Марта Сковронская = Екатерина I
     кабак Бауфалла
     окаменевшая свадьба
     борьба с телятами
     к истории архитектуры: Шульц, 1812
     венгры и чехи
     внедрение качелей
     кара небесная: Август Бекю, 1824
     Музеум древностей, 1856
     борьба с трауром, 1863
     гостиничная прислуга: Достоевский, 1867
     умопомрачительный город: Горький, 1904
     Бахтин с ранцем
     к истории футуризма: самоубийство Нины Дешкиной, 1913
     репертуар кинематографов
     памятник Мицкевичу, 1924
     стадион шестого полка, 1924
     репертуар кинематографов еще раз
     преступность
     русская жизнь
     портновский взгляд: Ленин, 1952
     японский источник: Томас Венцлова и Андрей Курбский
     архитектурные рифмы
almapater: (Default)
     Ничего дурного не усматриваю в том, чтобы в дополнение к нижесказанному поделиться еще одним сведением, которое, кажется, нигде там к слову не пришлось, и одним пожеланием. Сведение - о том, что император Николай I Вильну не любил, а когда ему сказали, что название города находится в некоторой связи с литовским слово вяльняс "черт", стал называть его не иначе как Чертовград или Чертоград.
     Что до пожелания, то негоже было бы оставлять Снорри Стурлусона в одиночестве, а посему надлежит перевести-таки ту не переведенную Василием Жуковским песню "Одиссеи", в коей излагается, как Улисса вынесло неведомым путем в озера под Троками, на берегу коих он обнаружил соплеменников, хоть и не без акцента, но изъяснявшихся на чистом ахейском наречии.
     За Гильгамеша не скажу - в клинописи слаб, с чем и остаюсь.

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 02:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios