Apr. 10th, 2009

almapater: (Default)
Действительно, читая книжку Федота Кудринского про Вильну в 1812 году, от выписок трудно удержаться. То он сообщит о циркуляре к начальникам губерний с предложением сообщить о лицах, которые отличились бы "особенными подвигами любви и привязанности к России в 1812 г." на что )
То он приведет распоряжение военого генерал-полициймейстера генерал-лейтенанта Эртеля, чтоб виленчане в три дня очистили свои дворы и улицы от мертвых тел и палых лошадей, а если на четвертый воинская команда найдет мертвое тело или палую лошадь на дворе или против дому по пять руб. с. )
Надеюсь, премьер Кубилюс ни меня, ни Кудринского не читает.
almapater: (Default)
В ходе стругания википедической статьи про Чяпайтиса внезапно выяснилось, что он свой перевод Винни-Пуха делал с польского перевода: ну где ж там в Вильнюсе в 1956 Милна в оригинале достать?! Его и послали-то в Москву учиться не без расчета, что уж там-то найдет английский текст. Он нашелся, но поздно, когда перевод уже был сделан и надо было сдавать издательству. Но и польский перевод (Ирены Тувим), как подозревает Чяпайтис (а он переводчик с чувством и нюхом) делался скорее всего с французского.
almapater: (Default)
Чтоб не забыть: сканы Ф. А. Кудринского "Вильна в 1912 году" загрузил пикассой на Google, в jpg в фото, в pdf в Google docs. В конверторе adobe.com осталось то и другое.

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2025 01:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios