almapater: (Default)

(Продолжение. Начало)

Puškinas в Маркутье  Адам Мицкевич   Другой отголосок тютчевского стихотворения – «“Гульбе”. Старая аптека» (1998) Юрия Кобрина с двумя первыми строками из Тютчева в эпиграфе. Стихотворение вильнюсского поэта утверждает многокультурность и многоконфессиональность города с тремя разными, но равноправными названиями: «Вильна, Вильно, Вильнюс, и окрест – / магендовид, полумесяц, крест». Своеобразный диалог с Тютчевым иллюстрирует сдвиг в Виленском тексте русской литературы, когда знаки других национально-культурных и конфессиональных традиций перестают трактоваться как чужое и враждебное и начинают пониматься как иное, отчасти экзотичное и поэтому привлекательное. Собственно, уже в стихотворении Брюсова «Все чаще по улицам Вильно» (1914) обозначено присутствие в городе еврейского и польского католического начал. Еще раньше в русских стихах о Вильне появилась фигура, символизирующая польскую поэзию и вместе с тем олицетворяющая виленскую поэтическую традицию: отсылка к неназванному Адаму Мицкевичу дополняет образцовое сочетание примет «старинного града» («угрюмые строенья», «живописные руины», холмы и сады «Среди роскошных берегов, / Воспетых автором “Гражины”...») в стихотворении «Вильне» (Плаксин С. Вильне // Виленский вестник, 1888, № 108, 22 апреля). Провинциальный еврейский город проступает в стихотворении Саши Черного «Виленский ребус», написанном, вероятно, в Вильне в 1919–1920 гг.: загадка состоит в том, что «царица Вильны» богатая красавица Рахиль выходит замуж за жалкого и пошлого мелкого маклера. Литовский характер Вильнюса акцентировали Дорофей Бохан, Константин Бальмонт, Евгений Шкляр в стихотворных текстах, связанных с Виленским вопросом (Лавринец П. Вильнюсский вопрос в межвоенной русской поэзии // Vilniaus kultūrinis gyvenimas (1900–1940), sud. A. Lapinskenė, Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 1998, с. 154–168). Возвращение Вильнюса Литве в этих пропагандистских стихах рисовалось возвратом столицы Гедимина к первоначальному состоянию и обретением литовцами полноты национальной жизни, представлявшейся без Вильнюса ущербным.

 

Читать дальше про Юрия Юркуна и Александру Бруштейн )

 Дальше про Илью Эренбурга, Андрея Кленова и Эргали Гера

almapater: (Default)

(Продолжение. Начало)

 Пречистенский собор до 1810 г.     В современных представлениях носителями православия в Литве времен Ольгерда и строителями церквей Вильны были прежде всего русины, а не русские (московиты). Хотя и последние, по языку и вере очень близкие русинам Великого княжества Литовского, издавна селились в столице, и у купеческих семей вокруг московского гостиного двора, у окружения тверской княжны Иулиании, второй жены Ольгерда, у отпущенных на свободу пленников московских походов Ольгерда была та же надобность в храмах. Но в XIX в. в подробности политической истории и формирования наций не входили, смело присваивали наследие современных белорусов и украинцев и не колеблясь ставили знак равенства между православием и русским. Уже в начале XX в. в предназначенном для детей рассказе о Вильне Федот Кудринский подчеркивал: «Всегда были здесь русские люди, русские интересы…». А в доказательство цитировал стихотворение Павла Кукольника «Аделаиде Романовне Гейнрихсен (Воспоминания о Вильне)»:

Недаром поэт сказал о Вильне, что здесь
     Прохожего пленяют взоры
     Церквей прекрасные строенья.

Так православие отождествлялось с русскими, а древние церкви толковались как свидетельства исконности «русских начал» в Вильне и «памятники православия и русской народности» (Соколов В. Виленский старожил. Тихон Фролович Зайцев. (Краткий биографический очерк) // Виленский вестник, 1870, № 9, 24 января).Read more... )

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 10:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios